Some Short Prayers
by Dudjom Rinpoche
T’EG CHOG SER GYI ’KOR LO TSIB TONG CHEN
The thousand–spoked golden wheel of the supreme vehicle
T’UB TEN LING SHI’I KA’ LA YONG P’AG TE
Is absolutely foremost in the skies above the four continents of the teachings of the Muni.
’JIG DRÄL CHÖ KYI GYÄL SI ’JOR WA’I PUNG
May the heaped abundance of the sovereignty of the Doctrine Beyond All Fear
CH’OG LE NAM GYÄL TRA SHI PÄL’BAR SHOG
Gloriously blaze up as auspicious victory over all directions.
This is by Jñâna.
’DZAM LING CHI DANG YÜL K’AM ’DI DAG TU
In the world at large and in these regions in particular,
NE MUG TS’ÖN SOG DUG NGÄL MING MI DRAG
May not even the names ‘sickness’, ‘despair’ and ‘war’ be heard.
CHÖ DEN SÖ NAM PÄL’JOR GONG DU ’PEL
May the meritorious qualities, honour and prosperity of those who act in accord with Dharma greatly increase,
TAG TU TRA SHI DE LEG P’ÜN TS’OG SHOG
And may there always be an absolute perfection of good fortune, happiness and auspicious circumstances.
This is by Jñâna.
GYÄL WA KÜN GYI NYE LAM CHIG PU RU
May the sole short path of all Victorious Ones,
GYÄL WE YONG NGAG T’EG CHOG DZOG PA CHE
The Supreme Vehicle of the Great Perfection praised by all Conquerors,
GYÄL WANG PE MA’I RING LUG NGA’GYUR WA’I
The tradition of the School of Earlier Translations of the Lord of Conquerors, Guru Padmasambhava,
GYÄL TEN CH’OG T’AR KY’AB PA’I TRA SHI SHOG
Doctrine of the Victorious Ones, auspiciously come to pervade all directions.
TÖN PA’JIG TEN K’AM SU JÖN PA DANG
By the coming of the Buddha into this world,
TEN PA NYI ’Ö SHIN DU SÄL WA DANG
The illumination of the sun–like Doctrine
TEN ’DZIN P’U NU SHIN DU T’ÜN PA YI
And the brotherly harmony of the Lineage-Holders,
TEN PA YÜN RING NE PA’I TRA SHI SHOG
May it auspiciously come about that the Teachings endure for a long time
K’EN LOB CHÖ SUM RING LUG CHE
May the great tradition of Bodhisattva–Abot Shantarakshita, Acharya Padmasambhava and Dharma King Tr’isong De’utsen
’DZAM LING SA SUM KY’AB PAR’PEL
Increase to pervade the three realms of Jambudvipa.
’DRO GYÜ CHOG SUM NANG WA DANG
May the Three Supreme Jewels and the mindstreams of living beings
MI ’DRÄL DÜ SUM GE LEG SHOG
Remain inseparable, bringing virtue and well-being throughout the three times.
This is by Jñâna.
JI NYE P’EN DE MA LÜ ’JUNG WA’I NE
May the source of all well–being and happiness without exception,
T’UB PA’I TEN PA CHI DANG KY’E PAR DU
The Buddhist Doctrine in general, and particularly
NGA ’GYUR ’Ö SÄL DOR JE NYING PO’I SÖL
The Early Translation School tradition of the Brilliant Radiance of the Indestructible Essence,
CH’OG DÜ KÜN TU DAR SHING GYE GYUR CHIG
Expand and spread throughout all space and time.
This is by Jñâna.
KA’ KY’AB YE SHE NYING PO DE WA CHE
Pervading all of space, the primordial quintessence of wisdom is great bliss;
’PO DRÄL DOR JE NYING PO NYUG MA’I SHI
Unchanging, the indestructible essence is the very ground of the innate nature;
’DRIB ME ’Ö SÄL NYI DA’I NANG ZER ’DZUM
May their unobscured and luminous radiance, like the smiling rays of the sun and moon,
SI PA’I K’AM ’DIR DZE PA’I PÄL DU SHOG
Gloriously adorn this realm of phenomenal existence.
This is by Jñâna.
Translation by Mike Dickman (Tersar.org)